
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
"Leaving the White Emperor Town for Jiangling", as translated by Xu Yuanchong in 300 Tang Poems: A New Translation, p. 92
Drifting.
朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。
"Leaving the White Emperor Town for Jiangling", as translated by Xu Yuanchong in 300 Tang Poems: A New Translation, p. 92
“They sailed away for a year and a day
To the land where the bong-tree grows.”
St. 2.
The Owl and the Pussycat (1871)
"To a Friend" http://www.poetry-online.org/arnold_to_a_friend.htm (1849), line 1
“As she lay, on that day,
In the bay of Biscay, O!”
The Bay of Biscay (lyrics, c. 1805), reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).