The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte (1852)
Context: Men make their own history, but they do not make it as they please; they do not make it under self-selected circumstances, but under circumstances existing already, given and transmitted from the past. The tradition of all dead generations weighs like a nightmare on the brains of the living. And just as they seem to be occupied with revolutionizing themselves and things, creating something that did not exist before, precisely in such epochs of revolutionary crisis they anxiously conjure up the spirits of the past to their service, borrowing from them names, battle slogans, and costumes in order to present this new scene in world history in time-honored disguise and borrowed language. Thus Luther put on the mask of the Apostle Paul, the Revolution of 1789-1814 draped itself alternately in the guise of the Roman Republic and the Roman Empire, and the Revolution of 1848 knew nothing better to do than to parody, now 1789, now the revolutionary tradition of 1793-95. In like manner, the beginner who has learned a new language always translates it back into his mother tongue, but he assimilates the spirit of the new language and expresses himself freely in it only when he moves in it without recalling the old and when he forgets his native tongue.
When we think about this conjuring up of the dead of world history, a salient difference reveals itself. Camille Desmoulins, Danton, Robespierre, St. Just, Napoleon, the heroes as well as the parties and the masses of the old French Revolution, performed the task of their time – that of unchaining and establishing modern bourgeois society – in Roman costumes and with Roman phrases.
“Chinese is the easiest language when it is learned at ease, dwelling on its spirit rather than on the individual expression. But for inquisitive questioners, this language provides vain pitfalls.”
Chinesisch ist die leichteste Sprache, wenn sie unbefangen gelernt wird, vom Sinn her eher als vom Einzelausdruck. Aber für neugierige Frager bietet die Sprache eitel Tücken.
Die Seele Chinas. Berlin, Hobbing, 1926
Original
Chinesisch ist die leichteste Sprache, wenn sie unbefangen gelernt wird, vom Sinn her eher als vom Einzelausdruck. Aber für neugierige Frager bietet die Sprache eitel Tücken.
Die Seele Chinas, Berlin, Hobbing, 1926
Help us to complete the source, original and additional information
Richard Wilhelm 1
German sinologist 1873–1930Related quotes
On Truth and Lie in an Extra-Moral Sense (1873)
Context: The various languages placed side by side show that with words it is never a question of truth, never a question of adequate expression; otherwise, there would not be so many languages. The "thing in itself" (which is precisely what the pure truth, apart from any of its consequences, would be) is likewise something quite incomprehensible to the creator of language and something not in the least worth striving for. This creator only designates the relations of things to men, and for expressing these relations he lays hold of the boldest metaphors.' To begin with, a nerve stimulus is transferred into an image: first metaphor. The image, in turn, is imitated in a sound: second metaphor. And each time there is a complete overleaping of one sphere, right into the middle of an entirely new and different one.
Speech on the Federal Constitution, Virginia Ratifying Convention (Thursday, 5 June 1788), as contained in The Debates in the Several State Conventions on the Adoption of the Federal Constitution: Volume 3, ed. Jonathan Elliot, published by the editor (1836), p. 65
1780s
(Commenting on Sanskrit.) Quoted from Goel, S. R. (2016). History of Hindu-Christian encounters, AD 304 to 1996. Chapter 10. ISBN 9788185990354
Language and the Human Spirit (2003)
Dijkstra (1976-79) On the foolishness of "natural language programming" https://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD06xx/EWD667.html (EWD 667)
1970s
Sir Monier Monier-Williams in: Sanskrit-English dictionary https://books.google.co.in/books?id=j2j7AgAAQBAJ&pg=PR20, Рипол Рипол Классик, p. 20.
“The eye of genius has always a plaintive expression, and its natural language is pathos.”
1840s, Letters from New York (1843)
Source: Letters from New York http://www.bartleby.com/66/62/12262.html, vol. 1, letter 39
“Learning a language represents training in the delusions of that language.”
"Gowachin Aphorism"; p. 111
The Bureau of Sabotage series, Whipping Star (1969)