Luís de Camões: Quotes about life

Luís de Camões was Portuguese poet. Explore interesting quotes on life.
Luís de Camões: 138   quotes 5   likes

“Ah! where shall weary man take sanctuary,
where live his little span of life secure?
and 'scape of Heaven serene th' indignant storms
that launch their thunders at us earthen worms?”

Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?
Stanza 106, lines 5–8 (tr. Richard Francis Burton)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

“Ah, Dinamene,
Thou hast forsaken him
Whose love for thee has never ceased,
And no more will he behold thee on this earth!
How early didst thou deem life of little worth!
I found thee
— Alas, to lose thee all too soon!
How strong, how cruel the waves!
Thou canst not ever know
My longing and my grief!
Did cold death still thy voice
Or didst thou of thyself
Draw the sable veil before thy lovely face?
O sea, O sky, O fate obscure!
To live without thee, Dinamene, avails me not.”

<p>Ah! minha Dinamene! Assim deixaste
Quem não deixara nunca de querer-te!
Ah! Ninfa minha, já não posso ver-te,
Tão asinha esta vida desprezaste!</p><p>Como já pera sempre te apartaste
De quem tão longe estava de perder-te?
Puderam estas ondas defender-te
Que não visses quem tanto magoaste?</p><p>Nem falar-te somente a dura Morte
Me deixou, que tão cedo o negro manto
Em teus olhos deitado consentiste!</p><p>Oh mar! oh céu! oh minha escura sorte!
Que pena sentirei que valha tanto,
Que inda tenha por pouco viver triste?</p>
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Ah! minha Dinamene! Assim deixaste

“That more would he serve, if life
Were not so short for love so long.”

Mais servira, se não fora
Para tão longo amor tão curta a vida.
tr. Norwood Andrews
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Sete anos de pastor Jacob servia

“O piteous lot of man's uncertain state!
What woes on Life's unhappy journey wait!”

Ó grandes e gravíssimos perigos!
Ó caminho de vida nunca certo!
Stanza 105, lines 1–2 (tr. William Julius Mickle)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

“O Mighty King! The perils of the sword,
Or fire, or frost, I nothing estimate;
But much I grieve that life must circumscribe
The limits of my zeal.”

Ó Rei subido,
Aventurar-me a ferro, a fogo, a neve
É tão pouco por vós, que mais me pena
Ser esta vida cousa tão pequena.
Stanza 79, lines 5–8 (tr. Thomas Moore Musgrave)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV

“No more the summer of my life remains,
My autumn's lengthening evenings chill my veins;
Down the black stream of years by woes on woes
Winged on, I hasten to the tomb's repose…”

Vão os anos decendo, e já do Estio
Há pouco que passar até o Outono;
A Fortuna me faz o engenho frio,
Do qual já não me jacto nem me abono;
Os desgostos me vão levando ao rio
Do negro esquecimento e eterno sono...
Stanza 9, lines 1–6 (tr. William Julius Mickle)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto X

“I am ending the course of my life, but the world will bear witness how I have loved my country; I have returned not only to die on her bosom, but to die with her!”

Enfim acabarei a vida e verão todos que fui tão afeiçoado à minha Pátria que não só me contentei de morrer nela, mas com ela.
Letter to Don Francisco de Almeyda, 1579; written after "the disaster of Alcácer-Kebir when the mad King Sebastião's mammoth invasion of Morocco ended in his death and the destruction or enslavement of all but one hundred of his army of over 20,000. [Camões] died on 10 June 1580, just before the throne passed to Philip II of Spain", as reported by Landeg White in The Lusiads (Oxford World's Classics, 2001), p. x; quoted as Camões' last words in The Yale Literary Magazine, Vol. VIII (January, 1843), No. 3, "Luis de Camoëns", p. 115.
Letters

“Little by little it ebbs, this life,
if by any chance I am still alive;
my brief time passes before my eyes.
I mourn the past in whatever I say;
as each day passes, step by step
my youth deserts me—what persists is pain.”

Foge-me pouco a pouco a curta vida
(se por caso é verdade que inda vivo);
vai-se-me o breve tempo d'ante os olhos;
choro pelo passado e quando falo,
se me passam os dias passo e passo,
vai-se-me, enfim, a idade e fica a pena.
"Foge-me pouco a pouco a curta vida" http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poem/item/8451, tr. Landeg White in The Collected Lyric Poems of Luis de Camoes (2016), p. 330
Lyric poetry, Sestina