version in original Dutch: Begin maar, je palet helpt je wel voort. (als je tobde over een schilderij of ertegenop zag om te beginnen)
Quoted by Maria Bilders-van Bosse, in her letter to A.C. Loffelt, 23 June 1895; from an excerpt of this letter https://rkd.nl/nl/explore/excerpts/763 in RKD-Archive, The Hague
his usual reaction if you worried about a painting or dread to start painting
posthumous quotes
Johannes Warnardus Bilders: Quotes about painting
Johannes Warnardus Bilders was painter from the Northern Netherlands. Explore interesting quotes on painting.
translation from Dutch, Fons Heijnsbroek
version in original Dutch (citaat van Johannes Warnardus Bilders' brief, in het Nederlands:) Toen ik heden middag mij zeer vermoeid van 't schilderen op dit lieve plekje had neder gezet [met zicht op het oude kasteel van Vorden].. ..ik was namelijk geheel verdiept in de gedachte aan UE.. .Ik wil liever.. ..bedenken, hoe ik U veel beminde juffrouw, dank zou zeggen, voor de juiste oordeelvellingen en bemerkingen, welke UE mij in dit [uw[?] lieve schrijven gemaakt heb, Ik beloof u plechtig dat ik ze mij ten nutte zal maken, en al mijn krachten als kunstenaar zal in spannen, om uwe atenties mij meer waardig te maken.
J.W. Bilders, in his letter [including a sketch by pen of the landscape with the castle, seen from the garden of the hotel where he stayed] to Georgina van Dijk van 't Velde, from Vorden, 1 Sept. 1868; from an excerpt of the letter https://rkd.nl/nl/explore/excerpts/751236 in the RKD-Archive, The Hague
1860's + 1870's
version in original Dutch (citaat van Johannes Warnardus Bilders, in Nederlands): Ik pakte mijn rommeltje en ging op een goeden dag naar [c. 1834-36]. Daar zag ik ergens een man uit het venster liggen. Boer! zijn hier in de buurt ook kamers te huur? - Jawel meneer, hier zelfs. - Ik ging naar binnen, zag een mooie, geschikte schilderkamer; dat was mij genoeg, ik vraag naar niets meer. Honderdvijftig gulden was de huur [per jaar]. Ik bood honderdzestig als hij dan ook den tuin bewerkte en vooral veel roode kool plantte, want die zie ik graag.
p. 78
1880's, Johannes Warnardus Bilders' (1887/1900)
translation from Dutch, Fons Heijnsbroek
version in original Dutch (citaat van Johannes Warnardus Bilders' brief, in het Nederlands:) Ik heb den gehelen dag hart gewerkt. Zoo dat ik erg moede ben. gisteren had ik de schets van t kasteel [in Vorden] op t' doek gebracht en vandaag heb ik de gehelen dag aan de lucht geschildert , ik heb de compositie nog eenvoudiger gemaakt door de vischkaar weg te laten; de lucht is in de geest van t [Swartzwald[?], maar nog veel sterker en droeviger, ik hoop de menschen te laten zien, hoe schoon, hoe diep poetisch, het kasteel bi.. ..bewaar de krabbel èn ook mijn voorgaande brief, wie weet als het nageslacht, die dan leest, en de krabbel ziet of ze dan niet zeggen, zie op deze wijze kwam dit schoonste schilderij van Bilders in t leven, t werd op ’t Velde besproken, en te Vorden in 't leven geroepen, dag zeer geliefde juffrouw..
J.W. Bilders, in his letter [including a sketch by pen of the landscape with the castle, seen from the garden of the hotel where he stayed] to Georgina van Dijk van 't Velde, from Vorden, 1 Sept. 1868; from an excerpt of the letter https://rkd.nl/nl/explore/excerpts/751236 in the RKD-Archive, The Hague
1860's + 1870's