translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) ..thuis [in Brussel, 1869] had ik een heelen winter aan een werkstuk zitten scharrelen; 't was een kust, maar zo naiëf geschilderd. Toen zei ik: je moet de zee voor je zien, elken dag, er mee leven, anders wordt het niets. En toen gingen we naar Den Haag.
Quote of Mesdag, as cited by J.D. in 'Een Zeerob', in De Nieuwste Courant, 9 March, 1901
after 1880
Hendrik Willem Mesdag: Work
Hendrik Willem Mesdag was painter from the Northern Netherlands. Explore interesting quotes on work.
For Paris I am very busy - To Vienna a painting will be send.. .A second large painting has gone to Brussels - A [xxxx?] will offer drawings of us [drawings of him and his wife] and , at this moment they are crossing the Great Water, with destination to New York where they will be exhibited - we hope with success - Two beautiful paintings has enriched our collection again, one of Dupre and one of Rousseau. (translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek)
(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) Waarde Zwager – Zuster. Wij sukkelen ook weder de winter goed door, altijd bezig en werkende. Jammer dat de gelegenheid tot nieuw studien [maken] nog niet is gekomen het is altijd een aardige afwisseling. Nu is het altijd zee en pinken enz. [de onderwerpen in zijn schilderijen] - Voor Parijs ben ik druk bezig - Naar Weenen gaat een schilderij.. .Naar Brussel is een tweede groote schilderij gegaan – Een [xxxx?] zal teekeninge van ons [van hem en vrouw Sientje] bieden, zijn op dit oogenblik op den wijden Oeveren met bestemming naar New York waar ze geexposeerd zullen worden – naar wij hopen met succes – Een paar prachtige schilderijen een van Dupre en een van nl:Théodore RousseauRousseau onze collectie weder verrijkt
In a letter from The Hague, 15 Feb 1882 to Brother-in-law and Sister (Hindrik van Houten and Alida Cornelia Christina van Houten ten Bruggencate) from the original text in Dutch R.K.D. Archive, The Hague https://rkd.nl/explore/excerpts/707073
after 1880
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag, in het Nederlands:) Aan de kust zie je de mooiste zee. Daar heb ik ook mijn panorama gemaakt. Dat beschouw ik als mijn belangrijkste werk; omdat 't zoo'n groote impressie geeft van de natuur. Maar'k zou 't niet graag nog's weer beginnen; daar zestien honderd meter doek te schilderen..
Quote of Mesdag (after 1881), cited by Godfried Bomans?, in magazine De Volkskrant, 23 July, 1966
after 1880
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Hendrik Willem Mesdag's brief, in het Nederlands:) ..de critieken op mijn werk in de Fransche, Engelsche bladen [zijn].. ..voldoende om te kunen beweren dat ik reeds nu onder de tegenwoordige marine schilders een voorname plaats inneem. Dit wil ik ook bij het stellen [bepalen] mijner prijzen in aanmerking genomen hebben.
In a letter to art-sellers Goupil in The Hague, 1870's; as cited in De Copieboeken of De Wording van de Haagsche School, Johan Poort; Mesdag Documentatie Centrum, Wassenaar, 1996, pp. 89-90
before 1880