Federico García Lorca: Doing

Federico García Lorca was Spanish poet, dramatist and theatre director. Explore interesting quotes on doing.
Federico García Lorca: 64   quotes 5   likes

“As I have not worried to be born, I do not worry to die.”

Como no me he preocupado de nacer, no me preocupo de morir.
Quoted in "Diálogos de un caricaturista salvaje," interview with Luis Bagaría, El Sol, Madrid (1936-06-10)

“The bull does not know you, nor the fig tree,
nor the horses, nor the ants in your own house.
The child and the afternoon do not know you
because you have died forever.

The shoulder of the stone does not know you
nor the black silk on which you are crumbling.
Your silent memory does not know you
because you have died forever.

The autumn will come with conches,
misty grapes and clustered hills,
but no one will look into your eyes
because you have died forever.

Because you have died for ever,
like all the dead of the earth,
like all the dead who are forgotten
in a heap of lifeless dogs.

Nobody knows you. No. But I sing of you.
For posterity I sing of your profile and grace.
Of the signal maturity of your understanding.
Of your appetite for death and the taste of its mouth.
Of the sadness of your once valiant gaiety.”

<p>No te conoce el toro ni la higuera,
ni caballos ni hormigas de tu casa.
No te conoce el niño ni la tarde
porque te has muerto para siempre.</p><p>No te conoce el lomo de la piedra,
ni el raso negro donde te destrozas.
No te conoce tu recuerdo mudo
porque te has muerto para siempre.</p><p>El otoño vendrá con caracolas,
uva de niebla y montes agrupados,
pero nadie querrá mirar tus ojos
porque te has muerto para siempre.</p><p>Porque te has muerto para siempre,
como todos los muertos de la Tierra,
como todos los muertos que se olvidan
en un montón de perros apagados.</p><p>No te conoce nadie. No. Pero yo te canto.
Yo canto para luego tu perfil y tu gracia.
La madurez insigne de tu conocimiento.
Tu apetencia de muerte y el gusto de su boca.
La tristeza que tuvo tu valiente alegría.</p>
Llanto por Ignacio Sanchez Mejias (1935)

“I will not see it!

Tell the moon to come,
for I do not want to see the blood
of Ignacio on the sand.

I will not see it!”

<p>¡Que no quiero verla!</p><p>Dile a la luna que venga,
que no quiero ver la sangre
de Ignacio sobre la arena.</p><p>¡Que no quiero verla!</p>
Llanto por Ignacio Sanchez Mejias (1935)

“Black are the horses.
The horseshoes are black.
On the dark capes glisten
stains of ink and wax.
Their skulls are leaden,
which is why they do not weep.
With their patent leather souls
they come down the street.”

Los caballos negros son.
Las herraduras son negras.
Sobre las capas relucen
manchas de tinta y de cera.
Tienen, por eso no lloran,
de plomo las calaveras.
Con el alma de charol
vienen por la carretera.
" Romance de la Guardia Civil Española http://www.poesia-inter.net/index214.htm" from Primer Romancero Gitano (1928)