V. Szixtusz pápa idézet

V. Szixtusz a 227. római pápa 1585-től haláláig.Uralkodása alatt a megújhodott pápaság hatalma és tekintélye csúcspontját érte el. Kemény, de zseniális egyházfő volt. Öt és fél éves pontifikátusa alatt nyilvánvalóvá vált, hogy szigorúan és magabiztosan, saját értékrendjét követve reformálja meg az egyházat, és ezek alapján irányítja a Pápai Állam minden ügyét. A néha kissé makacs és önfejű gondolkodásmódot igazoló jelleme néhány esetben csak ellenségeket szerzett, vagy elvétett politikai illetve vallási lépéseket váltott ki. Mindemellett ez a kitartása és rendületlen hite tette őt az ellenreformáció egyik legnagyobb egyházfőjévé. Trónra lépése után hamar megmutatta, hogy elődje, XIII. Gergely minden gyenge pontjában sokkal erősebb és határozottabb. Sikerült úrrá lenni a dél-itáliai és a pénzügyi káoszon, kiváló szervezőképességét pedig a pápai kúria átszervezésénél bizonyíthatta be. A VII. Gergely pápa óta fönnálló hivatalokat, mint a kancelláriát, a kamarát, a datáriát, a penitenciáriát és a rotát meghagyta ugyan, de legtöbb feladatukat új bíborosi kongregációk ügykörébe utalta. 1590-ben kiadta a Vulgata revízióját is. Ez az elsietett munka és a becsúszott hibák miatt kevésbé volt szerencsés. A belső reformok mellett hatalmas építkezésekbe fogott, amelyek mind a mai napig Róma barokk arcában főszerepet játszanak. Wikipedia  

✵ 13. december 1520 – 27. augusztus 1590
V. Szixtusz pápa fénykép
V. Szixtusz pápa: 12   idézetek 0   Kedvelés

V. Szixtusz pápa: Idézetek angolul

“It is a pity that Elizabeth and I cannot marry each other. Our children would have gained mastery over the whole world.”

On Queen Elizabeth I of England, in 1587; reported in Emil Reich, Woman Through the Ages: Volume 2 (1908), p. 38. Alternately reported without the phrase "each other" and ending with "would have ruled the whole world".
Attributed

“What a valiant woman. She braves the two greatest kings by land and sea. If she were not a heretic she would be worth a whole world.”

On Queen Elizabeth I of England, in 1587; reported in Colin Bingham, Men and Affairs: A Modern Miscellany (1967), p. 48.
Attributed

“She certainly is a great queen, and were she only a Catholic she would be our dearly beloved. Just look how well she governs; she is only a woman, only mistress of half an island, and yet she makes herself feared by Spain, by France, by the Empire, by all.”

On Queen Elizabeth I of England, said to the Venetion ambassador in Rome in the autumn of 1585, reported in Walter Walsh, The Jesuits in Great Britain (1903), p. 111.

“Author unknown; reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.”

Sisto V, accorso a vedere il miracolo di un Gesù Cristo di legno che inondava sangue dalle ferite, lo ruppe dicendo: – Come Cristo ti venero, ma come legno ti rompo!
E il Cristo rotto mostrò che al suo interno era stata collocata una spugna inzuppata di liquido rosso, per simulare il sangue grondante.
About
Változat: Author unknown; reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.

“Born of an illustrious (or well-lighted) house”

A reference to Sixtus' poor upbringing in a house so poorly thatched that the sun shone through holes in the roof; reported in Will and Ariel Durant, Age of Reason Begins: Volume 7 (1961), p. 240.

“While I live, every criminal must die.”

Reported in Will and Ariel Durant, Age of Reason Begins: Volume 7 (1961), p. 240.

“Uno scudo in borsa fa più onore di cento scudi buttati inutilmente.”

Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated

“Non può dirsi felice uno, se non quando si contenta del proprio stato.”

Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated

“Il mondo si regolerebbe da se stesso, se ciascun uomo fosse capace di regolar sé medesimo.”

Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated

“Il far tutto il male che si può è uffizio del demonio; il non fare tutto il bene che si deve è azione da bestia.”

Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated

“I prudenti devono sempre far conto di morir presto, e perciò fare al più tosto quello che devono.”

Reported in Dante Leonardi, Spighe d'oro, Remo Sandron Editore, 1924.
Untranslated