Marguerite Yourcenar idézet
oldal 2

Marguerite Yourcenar francia író, költő, fordító és kritikus. 1947-ben amerikai állampolgárságot is szerzett és attól kezdve haláláig az Amerikai Egyesült Államokban élt.

A francia anyanyelvén, az angolon és az olaszon kívül a görögöt és a latint is kiválóan ismerő írónő regényeiben, elbeszéléseiben – még önéletrajzi regényeiben is – az antik kultúra és az arra épülő, a Rabelais műveivel a reneszánsz korban megszülető francia „humanista regény” legszebb hagyományait éltette tovább, minden írását átitatja a szophoklészi hit, hogy „az embernél nincs semmi csodálatosabb” – s nincs semmi esendőbb. Írói eszköze a kristálytiszta, klasszikus francia nyelv s a mindig emelkedett stílus – azokban a műveiben is, amelyek a „másságról”, az általa belülről megélt, de sokak által a normálistól eltérőnek vélt nemi vonzalom csapdáiról vagy éppen szépségéről szólnak.

Ő volt az első nő, akit tagjává – a „halhatatlanok” közé – választott a Francia Akadémia .

1983-ban Erasmus-díjjal is kitüntették. Wikipedia  

✵ 8. június 1903 – 17. december 1987
Marguerite Yourcenar fénykép
Marguerite Yourcenar: 37   idézetek 0   Kedvelés

Marguerite Yourcenar: Idézetek angolul

“Leisure moments: each life well regulated has some such intervals, and he who cannot make way for them does not know how to live.”

Marguerite Yourcenar könyv Memoirs of Hadrian

Des moments libres. Toute vie bien réglée a les siens, et qui ne sait pas les provoquer ne sait pas vivre.
Forrás: Memoirs of Hadrian (1951), p. 43

“The skirmishes with the theologians had had their charm, but he knew well that no lasting accord exists between those who seek, ponder, and dissect and pride themselves on being capable of thinking tomorrow other than they do today, and those who accept the Faith, or declare that they do, and oblige their fellow men to do the same, on pain of death.”

Marguerite Yourcenar könyv The Abyss

il [Zénon] savait fort bien qu'il n'existe aucun accommodement durable entre ceux qui cherchent, pèsent, dissèquent, et s'honorent d'être capables de penser demain autrement qu'aujourd'hui, et ceux qui croient ou affirment croire, et obligent sous peine de mort leurs semblables à en faire autant.
The Indictment, p. 317
The Abyss (1968)

“The written word has taught me to listen to the human voice, much as the great unchanging statues have taught me to appreciate bodily motions.”

Marguerite Yourcenar könyv Memoirs of Hadrian

La lettre écrite m'a enseigné à écouter la voix humaine, tout comme les grandes attitudes immobiles des statues m'ont appris à apprécier les gestes.
Forrás: Memoirs of Hadrian (1951), p. 21

“Who would be so besotted as to die without having made at least the round of this, his prison?”

Marguerite Yourcenar könyv The Abyss

Qui serait assez insensé pour mourir sans avoir fait au moins le tour de sa prison?
The Highroad, p. 11
The Abyss (1968)

“There is more than one kind of wisdom, and all are essential in the world; it is not bad that they should alternate.”

Marguerite Yourcenar könyv Memoirs of Hadrian

Il y a plus d'une sagesse, et toutes sont nécessaires au monde; il n'est pas mauvais qu'elles alternent.
Forrás: Memoirs of Hadrian (1951), p. 270

“All would have transformed us if we had the courage to be what we are.”

Tous nous serions transformés si nous avions le courage d'être ce que nous sommes.
Alexis (1929)