Csien-lung kínai császár idézet

Csien-lung a Kínában 1644-1911 között uralkodó mandzsu Csing-dinasztia császára 1735 és 1796 között.

A dinasztia egyik legjelentősebb császára volt, hosszú uralma alatt érte el csúcspontját a mandzsu dinasztia uralma. Uralkodása alatt tíz nagy hadjáratot vezetett, és ezzel kiterjesztette birodalma határait: bekebelezte Hszincsiangot , Külső-Mongóliát, megszilárdította a mandzsu befolyást Tibetben, valamint Délkelet-Ázsia egyes területein. Támogatta a művészeteket és a kultúrát: védnöksége alatt hatalmas gyűjteményeket és enciklopédiákat adtak ki. Ugyanakkor alatta zajlott le a nagy "irodalmi inkvizíció", amelynek során a dinasztiára nézve sértő vagy veszélyes könyveket – összesen 3000 címet – megsemmisítették, szerzőiket pedig meghurcolták, esetenként kivégezték. A mezőgazdaság, az ipar és a kereskedelem fejlődött, a népesség dinamikusan növekedett. Csien-lung uralma végére azonban az igazgatási szervezet megmerevedett, s a stagnálás és hanyatlás jelei mutatkoztak. Az utolsó években a hatalom nagyrészt a császár Hö-sen nevű korrupt kegyence kezébe került. 1793-ban Csien-lung arrogáns hangon utasította vissza Macartney angol követnek a kereskedelem megkönnyítését célzó kéréseit, s a követet megalázta. 1796-ban Csien-lung névlegesen lemondott a trónról fia javára, de a hatalmat halálig ő tartotta a kezében. Wikipedia  

✵ 25. szeptember 1711 – 7. február 1799
Csien-lung kínai császár fénykép
Csien-lung kínai császár: 7   idézetek 0   Kedvelés

Csien-lung kínai császár: Idézetek angolul

“Many people have fled from our China (wo Zhongguo) to your place”

Edict to the Zunghars by Qianlong in 1750 . (Pingding Zhungeer fanglüe, 1990: 910). From Pingding Zhungeer fanglüe [The history of the Qing conquest of the Zunghar] (1990) Beijing: Zhongguo tushuguan tushu fuzhi suowei zhongxin.
Forrás: Zhao 2006 https://web.archive.org/web/20140325231543/https://webspace.utexas.edu/hl4958/perspectives/Zhao%20-%20reinventing%20china.pdf, p. 9.

“China should generously pacify those foreigners” (Zhongguo huai rou ning cong hou)”

Qianlong in 1754 . (Qianlong emperor, 1993: 3.296) a translation by Gang Zhao of QIANLONG EMPEROR (1993) Qianlong yuzhi shiwen quanji (The complete collection of Qianlong’s essays and poems). 10 vols. Beijing: Zhongguo renmin daxue chubanshe
Forrás: Zhao 2006 https://web.archive.org/web/20140325231543/https://webspace.utexas.edu/hl4958/perspectives/Zhao%20-%20reinventing%20china.pdf, p. 9.

“By patronizing the Yellow Church we maintain peace among the Mongols. This being an important task we cannot but protect this (religion). (In doing so) we do not show any bias, nor do we wish to adulate the Tibetan priests as (was done during the) Yuan dynasty.”

Inscription on the Lama Shuo stele in 1792 in the Yonghe Gong temple in Beijing
Forrás: Lopez 1999 http://books.google.com/books?id=mjUHF7kQfVAC&pg=PA20#v=onepage&q&f=false, p. 20.
Forrás: Berger 2003 http://books.google.com/books?id=BsyFU9FwCIkC&pg=PA35#v=onepage&q&f=false, p. 35.

“I am a barbarian monarch, not Chinese.”

(?) 朕乃夷狄之君,非中國之人

A forged quote by anti-Qing Han nationalists posted on internet forums. This cannot be found in any Qing document by Qianlong.
Misattributed

“Foreigners appreciate only military power.... Thus, they submit to us wholeheartedly and do not dare to despise China once we display our hunting techniques to them”

Qianlong in 1735 . (Qianlong emperor, 1993: 3.693) a translation by Gang Zhao of QIANLONG EMPEROR (1993) Qianlong yuzhi shiwen quanji (The complete collection of Qianlong’s essays and poems). 10 vols. Beijing: Zhongguo renmin daxue chubanshe.
Forrás: Zhao 2006 https://web.archive.org/web/20140325231543/https://webspace.utexas.edu/hl4958/perspectives/Zhao%20-%20reinventing%20china.pdf, p. 9.

“China trades with your country”

Russian-Qing commercial treaty in 1793 . (He Qiutao, n.d.: 12.2a) a translation by Gang Zhao of HE QIUTAO (n.d.) Shuofang beicheng (On the defense of the northern frontier). N.p.: Boshan shuju.
Forrás: Zhao 2006 https://web.archive.org/web/20140325231543/https://webspace.utexas.edu/hl4958/perspectives/Zhao%20-%20reinventing%20china.pdf, p. 9.

“China deals with foreigners from afar only by treating them without discrimination”

Qianlong in 1780 . (Da Qing Gaozong Chun- huangdi shilu, 1964: 15018) a translation by Gang Zhao of Da Qing Gaozong Chunhuangdi shilu [The veritable record of the Qianlong emperor] (1964) 30 vols. Taipei: Huawen shuju.
Forrás: Zhao 2006 https://web.archive.org/web/20140325231543/https://webspace.utexas.edu/hl4958/perspectives/Zhao%20-%20reinventing%20china.pdf, p. 9.