Citations du livre
The Naked Civil Servant

Quentin Crisp Titre original The Naked Civil Servant (Anglais, 1968)

Quentin Crisp photo

“Comme quelqu'un a dit, lorsqu'informé que les nouvelles bombes atomiques explosaient sans bruit, 'On n'est capable de rien laisser pareil.”

As someone remarked, when told the new atomic bombs would explode without a bang, "they can’t leave anything alone."
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“J'ai acquiescé, vu que le plus qu'on peut attendre d'un voyage est un changement de supplice.”

I acquiesced in this on the grounds that the most anyone can expect from a holiday is a change of agony.
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“Les jeunes ont toujours le même problème, celui de se rebeller et de se conformer en même temps. Maintenant ils ont résolu ce problème en se rebellant contre leurs parents et se conformant entre eux.”

The young always have the same problem — how to rebel and conform at the same time. They have now solved this problem by defying their elders and copying each other.
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“Pour réduire la culpabilité que je ressentais en allant au cinéma, il me fallait des copains, comme les ivrognes ont besoin de partenaires de boisson. Si j'entrais seul dans un cinéma, Dieu pourrait plonger son bras à travers le toit de la salle, mugissant d'une voix stéréophonique, « Et toi, Crisp, que fais-tu ici? » Je n'aurais jamais le courage de répondre, « Je ne fais que m'amuser, Seigneur. » Je me souvenais trop bien de ce qui est passé à M. et Mme Adam. Un commissaire à l'épée flamboyante est venu pour leur demander de sortir.”

To minimize my guilt at going to the pictures... I needed movie companions as drunkards need drinking partners. If I entered a cinema alone, God might plunge his arm through the roof of the auditorium booming in a stereophonic voice, "And you, Crisp, what are you doing here?" I would never have dared reply, "I’m just enjoying myself, Lord." I remembered too well what happened to Mr and Mrs Adam. A commissionaire with a flaming sword came and asked them to leave.
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“« On ne vous voudra jamais, » a-t-il [un agent de conscription] dit, et m'a donné un morceau de papier. Ceci me décrivait comme incapable d'être classé dans les niveaux A, B, etc., puisque je souffrais de perversion sexuelle. Quand mon humiliation est devenue l'une des fables contemporaines de Chelsea, une certaine Mlle. Marshall a dit, « Je n'aime pas tout à fait cette expression 'souffrir de.”

Ne devrait-on pas dire plutôt, 'se glorifier de'? »
"You'll never be wanted," he said, and thrust at me a smaller piece of paper. This described me as being incapable of being graded in grades A, B, etc., because I suffered from sexual perversion. When the story of my disgrace became one of the contemporary fables of Chelsea, a certain Miss Marshall said, "I don't much care for the expression 'suffering from.' Shouldn't it be 'glorying in'?"
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“L'exhibitionnisme est une drogue. M'y étant accroché pendant ma jeunesse, je prenais maintenant des doses assez massives pour tuer un inhabitué.”

Exhibitionism is like a drug. Hooked in adolescence I was now taking doses so massive they would have killed a novice.
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“Je sais maintenant que si on décrit les choses comme étant meilleures qu'elles sont, on est considéré romantique; si pires qu'elles sont, on est considéré réaliste; si exactement comme elles sont, on est considéré satiriste.”

I now know that if you describe things as better as they are, you are considered to be romantic; if you describe things as worse than they are, you are called a realist; and if you describe things exactly as they are, you are called a satirist.
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“…Dieu, du pays de qui j'avais retiré mes ambassadeurs à l'âge de quatorze ans. Il était devenu évident qu'il n'allait jamais faire rien que je disais.”

God, from whose territory I had withdrawn my ambassadors at the age of fourteen. It had become obvious that he was never going to do a thing I said.
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“Si j'ai quelque talent que ce soit, ce n'est pas pour faire mais pour être.”

If I have any talent at all, it is not for doing but for being.
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)

Quentin Crisp photo

“Il aurait été impossible d'avoir la vie que j'ai eue sans accumuler une immense réserve inutilisée de colère. Mais la vengeance était un luxe que je ne pouvais jamais me permettre. Physiquement j'étais trop faible. Sur tous les autres niveaux je n'étais pas assez riche. Je n'osais jamais être impoli avec qui que ce soit; je n'étais jamais certain que je n'aurais jamais besoin de lui. Longtemps après que les fantaisies sexuelles avaient cessé de me tourmenter, mon imagination était encore enflammée par des songes sordides de ma vengeance sur le monde.”

It would be impossible to get through the kind of life that I have known without accumulating a vast unused stockpile of rage. Retaliation, though, was a luxury I could never afford. On the physical level I was too feeble. On any other I was not rich enough. I never dared to be rude to anyone. I never knew that I might not need him later. Long after fantasies of sexual excess had ceased to torment me, my imagination was inflamed by lurid day-dreams of having my revenge on the world.
en
The Naked Civil Servant (Fonctionnaire du nu)