Jean de La Fontaine: Citations en anglais

Jean de La Fontaine était poète, fabuliste, conteur et auteur dramatique français. Citations en anglais.
Jean de La Fontaine: 102 citations9 J'aime

“We then saw what St. Jerome said of those who serve God and those who serve the world: "Each to the other we seem insane": Invicem insanire videmur. There is a never-ending duel between the two.”

Jean De La Fontaine

Mémoires pour servir à l'histoire de Port-Royal (1752), as cited by M. A. Screech in Laughter at the Foot of the Cross (1997), p. 69

“People who make no noise are dangerous.”

Jean De La Fontaine

Les gens sans bruit sont dangereux.
Book VIII (1678–1679), fable 23.
Fables (1668–1679)

“By the work one knows the workman.”

Jean De La Fontaine

A l'oeuvre on connaît l'artisan.
Book I (1668), fable 21 (The Hornets And The Bees)
Fables (1668–1679)
Variante: The artist by his work is known.

“For thee I'll trace in verses which I write
Some sketches, paintings which indeed are light,
And if the prize of pleasing thee I do not bear away,
At least, the honour I shall have of having tried I say.”

Jean De La Fontaine

Je vais t'entretenir de moindres aventures,
Te tracer en ces vers de légères peintures;
Et si de t'agréer je n'emporte le prix,
J'aurai du moins d'honneur de l'avoir entrepris.
Book I (1668), Dedication "To Monseigneur the Dauphin".
Fables (1668–1679)

“Nothing is as dangerous as an ignorant friend; a wise enemy is to be preferred.”

Jean De La Fontaine

Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami;
Mieux vaudrait un sage ennemi.
Book VIII (1678-1679), fable 10.
Fables (1668–1679)
Variante: Nothing is more dangerous than a friend without discretion; even a prudent enemy is preferable.

“The sign brings customers.”

Jean De La Fontaine

L’enseigne fait la chalandise.
Book VII (1678–1679), fable 16 (The Fortune-Tellers).
Fables (1668–1679)

“One should oblige everyone to the extent of one's ability. One often needs someone smaller than oneself.”

Jean De La Fontaine

Il faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde:
On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
Book II (1668), fable 11.
Fables (1668–1679)
Variante: One often has need of one inferior to himself.

“The fastidious are unfortunate; nothing satisfies them.”

Jean De La Fontaine

Les délicats sont malheureux:
Rien ne saurait les satisfaire.
Book II (1668), fable 1.
Fables (1668–1679)

“Love is a cruel conqueror.
Happy is he who knows him through stories
And not by his blows!”

Jean De La Fontaine

Amour est un étrange maître!
Heureux qui peut ne le connaître
Que par récit, lui ni ses coups!
Book IV (1668), fable 1 (Le lion amoureux).
Fables (1668–1679)

“Kindness effects more than severity.”

Jean De La Fontaine

Plus fait douceur que violence.
Book VI (1678-1679), fable 3.
Fables (1668–1679)

“They are too green", he said, "and only good for fools.”

Jean De La Fontaine

The Fox and the Grapes, fable 11; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Fables (1668–1679)

“Tis thus we heed no instincts but our own;
Believe no evil till the evil's done.”

Jean De La Fontaine

Nous n'écoutons d'instincts que ceux qui sont les nôtres,
Et ne croyons le mal que quand il est venu.
Book I (1668), fable 8.
Fables (1668–1679)

“The opinion of the strongest is always the best.”

Jean De La Fontaine

La raison du plus fort est toujours la meilleure.
Book I (1668), fable 10 (The Wolf and the Lamb).
Fables (1668–1679)
Variante: The argument of the strongest is always the best.

“To win a race, the swiftness of a dart availeth not without a timely start.”

Jean De La Fontaine

Rien ne sert de courir; il faut partir à point.
Book VI (1668), fable 10.
Fables (1668–1679)

“In everything one must consider the end.”

Jean De La Fontaine

En toute chose il faut considérer la fin.
Book III (1668), fable 5 (The Fox and the Gnat).
Fables (1668–1679)

“Never sell the bear's skin before one has killed the beast.”

Jean De La Fontaine

Il ne faut jamais
Vendre la peau de l'ours qu'on ne l'ait mis par terre.
Book V (1668), fable 20.
Fables (1668–1679)

“A hungry stomach cannot hear.”

Jean De La Fontaine

Book IX (1678–1679), fable 18.
Fables (1668–1679)

“Help thyself and Heaven will help thee.”

Jean De La Fontaine

Aide-toi, le ciel t'aidera.
Book VI (1668), fable 17.
Fables (1668–1679)