Giraut de Bornelh citations

Guiraut de Bornelh, né en 1138 et mort en 1215, aussi écrit Giraut ou Girautz et de Borneil ou de Borneyll, est un troubadour. Il aurait formalisé, sinon inventé le style poétique « léger » du trobar leu. Il était si célèbre que ses contemporains l'appelaient le « maître des troubadours ». Wikipedia  

✵ 1138 – 1220
Giraut de Bornelh photo
Giraut de Bornelh: 5   citations 0   J'aime

Giraut de Bornelh: Citations en anglais

“For I think that it's just as much good sense, if one can keep to the point, as to twist my words round each other.”

Qu'eu cut c'atretan grans sens
Es, qui sap razo gardar,
Com los motz entrebeschar.
"A penas sai comensar", line 19; translation from Alan R. Press Anthology of Troubadour Lyric Poetry (1971) p. 129.

“He was the best troubadour of those who lived before him or came after him, and for that reason was called the master of the troubadours, a title which is still applied to him in the opinion of those who know something about poetry and love.”

Anonymous 13th century Provençal biographer of Guiraut de Bornelh, cited from H. J. Chaytor The Troubadours of Dante (1902) pp. 29-30; translation from The Catholic Encyclopedia (1909) vol. 6. http://www.newadvent.org/cathen/06570b.htm
Criticism

“Fair friend, in singing I call you:
Sleep no longer, for I hear the bird sing
Who goes seeking day through the wood
And I fear that the jealous one will attack you,
And soon it will be dawn!”

Bel companho, en chantan vos apel!
No dormatz plus, qu'eu auch chantar l'auzel
Que vai queren lo jorn per lo boschatge
Et ai paor que.l gilos vos assatge
Et ades sera l'alba.
"Reis glorios", line 11; translation from Gale Sigal Erotic Dawn-Songs of the Middle Ages (1996) p. 148.

“I could easily make it more obscure, but a song's merit is not complete when all are not partners in it.”

A penas sai comensar, line 9; translation from Alan R. Press Anthology of Troubadour Lyric Poetry (1971) p. 129.

“Fair, gentle friend, I’ve found so dear a home
I wish that dawn might never come again;
The loveliest lady ever born of woman
Lies in my arms, and I care not a straw
For jealous fool or dawn!”

Bel dous companh, tan sui en ric sojorn
Qu'eu no volgra mais fos l'alba ni jorn,
Car la gensor que anc nasques de maire
Tenc et abras, per qu'eu non prezi gaire
Lo fol gilos ni l'alba.
"Reis glorios", line 31; translation from Peter Dronke The Medieval Lyric (1996) p. 176.

Auteurs similaires

Boccace photo
Boccace 32
poète et romancier italien, ministre plénipotentiaire de la…
Christine de Pizan photo
Christine de Pizan 5
philosophe et poétesse française d’origine italienne