Friedrich Nietzsche: Citations en anglais (Page 30)

Friedrich Nietzsche était philologue, philosophe et poète allemand. Citations en anglais.
Friedrich Nietzsche: 759   citations 17   J'aime

“I now myself live, in every detail, striving for wisdom, while I formerly merely worshipped and idolized the wise.”

Letter to Mathilde Mayer, July 16, 1878, cited in Karl Jaspers, Nietzsche (Baltimore: 1997), p. 46

“How far I was then from all that resignationism!”

Friedrich Nietzsche livre The Birth of Tragedy

Oh wie ferne war mir damals gerade dieser ganze Resignationismus!
"Attempt at a Self-criticism", p. 10
The Birth of Tragedy (1872)

“One must have a good memory to be able to keep the promises one makes.”

Friedrich Nietzsche livre Human, All Too Human

I.59
Human, All Too Human (1878)

“Christianity is a metaphysics of the hangman…”

Friedrich Nietzsche livre Crépuscule des idoles

Das Christenthum ist eine Metaphysik des Henkers...
The Four Great Errors, Section 7
Twilight of the Idols (1888)

“Mathematics would certainly have not come into existence if one had known from the beginning that there was in nature no exactly straight line, no actual circle, no absolute magnitude.”

As quoted in The Puzzle Instinct : The Meaning of Puzzles in Human Life‎ (2004) by Marcel Danesi, p. 71 from Human All-Too-Human

“We are always in our own company.”

Sec. 166
The Gay Science (1882)

“But what changes come upon the weary desert of our culture, so darkly described, when it is touched by the magic of Dionysus! A storm seizes everything decrepit, rotten, broken, stunted; shrouds it in a whirling red cloud of dust and carries it into the air like a vulture. In vain confusion we seek for all that has vanished; for what we see has risen as if from beneath he earth into the gold light, so full and green, so luxuriantly alive, immeasurable and filled with yearning. Tragedy sits in sublime rapture amidst this abundance of life, suffering and delight, listening to a far-off, melancholy song which tells of the Mothers of Being, whose names are Delusion, Will, Woe. -
Yes, my friends, join me in my faith in this Dionysiac life and the rebirth of tragedy. The age of Socratic man is past: crown yourselves with ivy, grasp the thyrsus and do not be amazed if tigers and panthers lie down fawning at your feet. Now dare to be tragic men, for you will be redeemed. You shall join the Dionysiac procession from India to Greece! Gird yourselves for a hard battle, but have faith in the miracles of your god!”

Friedrich Nietzsche livre The Birth of Tragedy

Aber wie verändert sich plötzlich jene eben so düster geschilderte Wildniss unserer ermüdeten Cultur, wenn sie der dionysische Zauber berührt! Ein Sturmwind packt alles Abgelebte, Morsche, Zerbrochne, Verkümmerte, hüllt es wirbelnd in eine rothe Staubwolke und trägt es wie ein Geier in die Lüfte. Verwirrt suchen unsere Blicke nach dem Entschwundenen: denn was sie sehen, ist wie aus einer Versenkung an's goldne Licht gestiegen, so voll und grün, so üppig lebendig, so sehnsuchtsvoll unermesslich. Die Tragödie sitzt inmitten dieses Ueberflusses an Leben, Leid und Lust, in erhabener Entzückung, sie horcht einem fernen schwermüthigen Gesange - er erzählt von den Müttern des Seins, deren Namen lauten: Wahn, Wille, Wehe.
Ja, meine Freunde, glaubt mit mir an das dionysische Leben und an die Wiedergeburt der Tragödie. Die Zeit des sokratischen Menschen ist vorüber: kränzt euch mit Epheu, nehmt den Thyrsusstab zur Hand und wundert euch nicht, wenn Tiger und Panther sich schmeichelnd zu euren Knien niederlegen. Jetzt wagt es nur, tragische Menschen zu sein: denn ihr sollt erlöst werden. Ihr sollt den dionysischen Festzug von Indien nach Griechenland geleiten! Rüstet euch zu hartem Streite, aber glaubt an die Wunder eures Gottes!
Source: The Birth of Tragedy (1872), p. 98

“Life as the product of life. However far man may extend himself with his knowledge, however objective he may appear to himself - ultimately he reaps nothing but his own biography.”

Friedrich Nietzsche livre Human, All Too Human

Section IX, "Man Alone with Himself" / aphorism 513
Human, All Too Human (1878), Helen Zimmern translation