“The desert grows: woe to him in whom deserts hide …”
Dionysian-Dithyrambs (1888)
“The desert grows: woe to him in whom deserts hide …”
Dionysian-Dithyrambs (1888)
Source: Philosophy in the Tragic Age of the Greeks (posthumous), p. 27
Essay 2, Section 10
On the Genealogy of Morality (1887)
Sec. 630 (Notebook W I 4. June - July 1885, KGW VII, 3.283, KSA 11.559)
The Will to Power (1888)
“A man as he ought to be: that sounds to us as insipid as "a tree as it ought to be."”
Sec. 332 (Notebook W II 3. November 1887 - March 1888, KGW VIII, 2.304, KSA 13.62)
The Will to Power (1888)
Source: Philosophy in the Tragic Age of the Greeks (posthumous), p. 30
“Free will without fate is no more conceivable than spirit without matter, good without evil.”
Freier Wille ohne Fatum ist ebenso wenig denkbar, wie Geist ohne Reelles, Gutes ohne Böses.
"Fatum und Geschichte," April 1862
Sec. 960 (Notebook W I 8. Fall 1885 - Fall 1886, KGW VIII, 1.85-6, KSA 12.87-8)
The Will to Power (1888)
Essay 1, Section 10
On the Genealogy of Morality (1887)
Essay 2, Aphorism 24
On the Genealogy of Morality (1887)
Section IX, "Man Alone with Himself" / aphorism 509
Human, All Too Human (1878), Helen Zimmern translation
Section IX, "Man Alone with Himself" / aphorism 561
Human, All Too Human (1878), Helen Zimmern translation
380
Daybreak — Thoughts on the Prejudices of Morality (1881)
Sec. 685 (Notebook W II 5. Spring 1888, KGW VIII, 3.95-7, KSA 13.303-5)
The Will to Power (1888)
Wie finden wir uns selbst wieder? Wie kann sich der Mensch kennen? Er ist eine dunkle und verhüllte Sache; und wenn der Hase sieben Häute hat, so kann der Mensch sich sieben mal siebzig abziehn und wird noch nicht sagen können: »das bist du nun wirklich, das ist nicht mehr Schale«.
“Schopenhauer as educator,” § 3.1, R. Hollingdale, trans. (1983), p. 129
Untimely Meditations (1876)
Es gibt in der Welt einen einzigen Weg, auf welchem niemand gehen kann, außer dir: wohin er führt? Frage nicht, gehe ihn.
“Schopenhauer as educator,” § 3.1, R. Hollingdale, trans. (1983), p. 129
Untimely Meditations (1876)
Section IX, "Man Alone with Himself" / aphorism 520
Human, All Too Human (1878), Helen Zimmern translation
Beyond Good and Evil, translated by Marianne Cowan [Henry Regnery Company, 1955, p. 50]; Jenseits von Gut und Böse [Philipp Reclam, Stuttgart, 1988, p. 130]