Arnaut Daniel citations

Arnaut Daniel, né à Ribérac vers 1150, est un troubadour périgourdin de la fin du XIIe siècle.

Par-delà la renommée dont il bénéficia au cours de sa vie, l’influence d'Arnaut Danièl dans la littérature post-médiévale a été considérable. Le troubadour de Ribérac fit tout particulièrement l’admiration des poètes italiens de la fin du Moyen Âge et de la Renaissance. À son sujet, Dante et Pétrarque écrivirent par exemple qu’en tant que "grand maître d’amour", il fut "le meilleur forgeron du parler maternel", dont le style "fait encore honneur au pays qui l’a vu naître".

Il a laissé des poèmes érotiques . Arnaut passe pour être l’inventeur de la sextine, chef-d’œuvre d’acrobatie littéraire largement adopté à sa suite. La sextine impose que les six vers de chaque strophe se terminent par six rimes disposées alternativement selon la combinaison 6-1-5-2-4-3. Le septième et dernier couplet, composé de trois vers seulement, doit comporter les six mots-clés du poème. En voici un extrait :



Quand me soveni de la cambra

Ont a mon dam sai que nulhs òm non intra

Ans me son tots plus que fraire ni oncle,

Non ai membre non fremisca, neis l'ongla

Aicí com' fai l'enfant denant la verga

Tal paur ai no'l siá tròp de l'arma

Del cors li fos, non de l'arma

E consentis m'a celat dins sa cambra !

Que plus me nafra'l còr que còps de verga

Car lo sieus sers lai ont ilh es non de intra

Tots temps serai amb lieis com' carns e ongla

E non creirai chastic d'amic ni d'oncle

Arnaut trasmet sa chanson d'ongla e d'oncle

A grat de lieis que de sa verga a l'arma,

Son Desirat, qui pretz en cambra intraTraduction

Quand je me souviens de la chambre

Où à mon dam je sais que personne n’entre,

Mais où tous sont pour moi plus sévères que frère ou oncle,

Je n’ai membre qui ne frémisse, ni ongle,

Ainsi que fait l’enfant devant la verge :

Que mon âme tout entière lui revienne, telle est ma peur

Puisse-t-elle mon corps, sinon mon âme,

Recevoir en secret dans sa chambre !

Cela blesse mon cœur plus que coups de verge,

Car là où elle se trouve, son esclave n’entre point ;

Je serai toujours avec elle comme sont chair et ongle,

Et n’entendrai de remontrance ni d’ami, ni d’oncle

Arnaut envoie sa chanson d’ongle et d’oncle

Au gré de celle qui tient son âme sous la verge,

À sa Désirée, dont le Mérite pénètre en toute chambre Wikipedia  

✵ 1150 – 1210
Arnaut Daniel photo
Arnaut Daniel: 5   citations 0   J'aime

Arnaut Daniel: Citations en anglais

“Briefly bursteth season brisk,
Blasty north breeze racketh branch,
Branches rasp each branch on each
Tearing twig and tearing leafage.”

En breu brizara'l temps braus
E'l biza, e'l brus e'l blancx
Qui s'entresenhon trastuig
De sobre claus ram de fuelha.
"En breu brizara'l temps braus", line 1; translation from Ezra Pound Instigations (1920) p. 309.

“First of them all was Arnaut Daniel,
Master in love; and he his native land
Honors with the strange beauty of his verse.”

Fra tutti il primo Arnaldo Danïello
Gran maestro d'amor; ch'a la sua terra
Ancor fa onor col suo dir strano e bello.
Petrarch Il Trionfo d'Amore, capitolo IV, line 40; uncredited translation from petrarch.petersadlon.com http://petrarch.petersadlon.com/read_trionfi.html?page=I-IV.en
Criticism

“"O brother," said he, "He who is singled by
My finger (he pointed to a spirit in front)
Wrought better in the mother-tongue than I.
Whether in verses of love or prose romaunt
He surpassed all; and let the fools contend
Who make him of Limoges of more account.”

"O frate," disse, "chesti qu'io ti cerno
col ditto," e additò un spirto innanzi,
"fu miglior fabbro del parlar materno.
Versi d'amore e prose di romanzi
soverchiò tutti; e lascia dir li stolti
che quel di Lemosì credon ch'avanzi.
Dante Purgatorio, canto 26, line 115; translation by Laurence Binyon, in Dante's Purgatorio (1938) p. 309.
Criticism

“I am Arnaut who love the wind,
And chase the hare with the ox,
And swim against the torrent.”

Ieu sui Arnautz qu'amas l'aura
E cas la lebre ab lo bueu
E nadi contra suberna.
"Ab gai so cundet e leri", line 43; translation from Ezra Pound The Spirit of Romance (1910) p. 30.

“And even if the cold wind blows,
The love that rains in my heart
Keeps me the warmer the colder it is.”

"Ab gai so cundet e leri", line 12; translation by Leonardo Malcovati http://www.trobar.org/troubadours/arnaut_daniel/arnaut_daniel_04.php

Auteurs similaires

Boccace photo
Boccace 32
poète et romancier italien, ministre plénipotentiaire de la…
Charlemagne photo
Charlemagne 2
empereur d'Occident et roi des Francs
Christine de Pizan photo
Christine de Pizan 5
philosophe et poétesse française d’origine italienne