Juvenalis idézet

Juvenalis fénykép
4   1

Juvenalis

Születési dátum: 1. január 50 i.sz.

Decimus Iunius Iuvenalis, röviden csak Iuvenalis vagy Juvenalis római költő, a római irodalom három nagy szatíraírójának egyike. Wikipedia

Photo: Unknown author / Public domain

Idézetek Juvenalis

„Nehéz nem írni szatírát.“

—  Juvenalis

I, line 30.
Difficile est saturam non scribere.
Szatírák
Forrás: BrainyQuote - Juvenal Quotes http://www.brainyquote.com/quotes/authors/j/juvenal.html

„I, line 30.“

—  Juvenalis

Szatírák
Eredeti: Nehéz nem írni szatírát.

„Dat veniam corvis, vexat censura columbas.“

—  Juvenal, könyv Satires

Censure pardons the raven, but is visited upon the dove.
II, line 63.
Satires, Satire II

„If your stars go against you, the fantastic size of your cock will get you precisely nowhere, however much Virro may have drooled at the spectacle of your naked charms, though love-letters come in by the dozen, imploring your favors.“

—  Juvenal, könyv Satires

Nam si tibi sidera cessant,
nil faciet longi mensura incognita nervi,
quamvis te nudum spumanti Virro labello
viderit et blandae adsidue densaeque tabellae
sollicitent, autos gar ephelketai andra kinaidos.
IX, line 33.
Satires, Satire IX

„We are now suffering the evils of a long peace. Luxury, more deadly than war, broods over the city, and avenges a conquered world.“

—  Juvenal, könyv Satires

VI, line 292.
Satires, Satire VI
Eredeti: (la) Nunc patimur longae pacis mala, saevior armis
luxuria incubuit victumque ulciscitur orbem.

„It is not easy for men to rise whose qualities are thwarted by poverty.“

—  Juvenal, könyv Satires

Haut facile emergunt quorum virtutibus opstat
res angusta domi.
III, line 164.
Variant translation: Slow rises Worth, by Poverty deprest.
As translated by Samuel Johnson
Satires, Satire III
Eredeti: (la) Haut facile emergunt quorum virtutibus opstat
res angusta domi.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„The greatest reverence is due the young.“

—  Juvenal, könyv Satires

XIV, line 47
Variant translations:
The most profound respect is due to children.
The greatest reverence is due to a child.
Satires, Satire XIV
Eredeti: (la) Maxima debetur puero reverentia.

„We all live in a state of ambitious poverty.“

—  Juvenal, könyv Satires

III, line 182.
Satires, Satire III
Eredeti: (la) Hic vivimus ambitiosa paupertate omnes.

„No man ever became extremely wicked all at once.“

—  Juvenal, könyv Satires

II, line 83.
Compare: "There is a method in man’s wickedness, — It grows up by degrees
Beaumont and Fletcher, A King and No King, Act v, scene 4.
Satires, Satire II
Eredeti: (la) Nemo repente fuit turpissimus.

„You should pray for a sound mind in a sound body.“

—  Juvenal, könyv Satires

X, line 356; see mens sana in corpore sano.
Variant translation: One should pray to have a sound mind in a sound body.
Satires, Satire X
Eredeti: (la) Orandum est ut sit mens sana in corpore sano.

„Bitter poverty has no harder pang than that it makes men ridiculous.“

—  Juvenal, könyv Satires

Nil habet infelix paupertas durius in se,
quam quod ridiculos homines facit.
III, line 152-3.
Variant translations:
Of all the Griefs that harrass the Distrest,
Sure the most bitter is a scornful Jest.
As translated by Samuel Johnson
The hardest thing to bear in poverty is the fact that it makes men ridiculous.
Wretched poverty offers nothing harsher than this: it makes men ridiculous.
Satires, Satire III
Eredeti: (la) Nil habet infelix paupertas durius in se,
quam quod ridiculos homines facit.

„The traveller with empty pockets will sing in the thief's face.“

—  Juvenal, könyv Satires

X, line 22.
Satires, Satire X
Eredeti: (la) Cantabit vacuus coram latrone viator.

„But you will soon pay for it, my friend, when you take off your clothes, and with distended stomach carry your peacock into the bath undigested! Hence a sudden death, and an intestate old age; the new and merry tale runs the round of every dinner-table, and the corpse is carried forth to burial amid the cheers of enraged friends!“

—  Juvenal, könyv Satires

Poena tamen praesens, cum tu deponis amictus
turgidus et crudum pavonem in balnea portas.
hinc subitae mortes atque intestata senectus;
it nova nec tristis per cunctas fabula cenas:
ducitur iratis plaudendum funus amicis.
I, line 142.
Satires, Satire I
Eredeti: (la) Poena tamen praesens, cum tu deponis amictus
turgidus et crudum pavonem in balnea portas.
hinc subitae mortes atque intestata senectus;
it nova nec tristis per cunctas fabula cenas:
ducitur iratis plaudendum funus amicis.

„But who will guard the guardians themselves?“

—  Juvenal, könyv Satires

VI, line 347
Variant translations:
But who is to guard the guards themselves?
Translated by Lewis Evans, in The Satires of Juvenal, Persius, Sulpicia, and Lucilius (1861), p. 51
Who watches the watchmen?
Famous variant used in the graphic novel, Watchmen by Alan Moore and Dave Gibbons.
The original context is that a husband might lock his wife in the house to prevent her adulteries, but she is cunning and will start with the guards; hence, who guards the guards? The phrase has come to be applied broadly to people or organisations acting against dishonesty or corruption, esp. in public life. See Quis custodiet ipsos custodes? at Wikipedia.
Satires, Satire VI
Eredeti: (la) Sed quis custodiet ipsos custodes?

„Censure pardons the raven, but is visited upon the dove.“

—  Juvenal, könyv Satires

II, line 63.
Satires, Satire II
Eredeti: (la) Dat veniam corvis, vexat censura columbas.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Mai évfordulók
Mark Twain fénykép
Mark Twain96
amerikai író, újságíró, humorista 1835 - 1910
Oscar Wilde fénykép
Oscar Wilde143
ír költő, író, drámaíró 1854 - 1900
Sir Winston Churchill fénykép
Sir Winston Churchill92
Az Egyesült királyság miniszterelnöke a II. világháború ala… 1874 - 1965
Több 29 mai évfordulók